Aprender te reo bueno para la mente, el cuerpo y la wairua

RÃ??Â??whai Wetere/Suministrado

El músico Stan Walker ha llevado el te reo a la corriente principal, lanzando un álbum, en te reo, llamado Te Arohanui.

Columna: En los últimos años, cada vez aparecen más palabras de te reo maorí en el contexto del inglés hablado y escrito.

Para algunas personas esto puede ser conflictivo, pero otros dan la bienvenida a este desarrollo como una oportunidad para ampliar su vocabulario con palabras que tienen connotaciones fuera del alcance de cualquier traducción literal al inglés que puedan ofrecer.

La palabra kōrero, por ejemplo, tiene connotaciones sutilmente diferentes a las de la palabra inglesa “talk”.

El inglés, por supuesto, ha recopilado su vocabulario de una gran cantidad de otros idiomas, en palabras totalmente absorbidas en el idioma, y ​​también frases extranjeras aceptables («déja vu» o «terra firma», por ejemplo).

LEE MAS:
* El estudio detallado de frases te reo simples ayuda a reforzar la comprensión
* Mucho que aprender de oraciones simples
* Clasificación de palabras por color
* Familiarizarse con el prefijo ‘whaka’
* Simplificar la gramática, una buena lección para aprender en su viaje te reo

Sin duda, los primeros colonos ingleses en Nueva Zelanda se familiarizaron con palabras como whare, waiata, wahine, etc.

Una de las palabras de cualquier idioma polinesio que quedó firmemente arraigada en el inglés en una etapa relativamente temprana de la exploración europea del Pacífico fue “tabú” (maorí tapu), aparentemente adoptada del tongano por el capitán Cook.

Suministrado

Naida Glavish ha sido nombrada Dama Compañera de la Orden del Mérito de Nueva Zelanda.

Un «hito» notable en la historia de las palabras maoríes que ingresan al habla inglesa de Nueva Zelanda ocurrió hace casi 40 años (en 1984) cuando Naida Glavish (ahora Dame), una operadora telefónica de la oficina de correos de Nueva Zelanda, recibió las consultas con «Kia ora». Esto causó mucha controversia en ese momento, pero el primer ministro, Robert Muldoon, apoyó a Glavish.

Es comprensible que algunas personas se sientan perturbadas por lo desconocido, pero ampliar el vocabulario de uno es sin duda algo bueno. ¿Quién, realmente, puede querer que el lenguaje de uno sea estático?

Sin embargo, adoptar palabras y frases de otros idiomas distintos al propio no es lo mismo que aprender el otro idioma.

Las diferencias entre el maorí te reo y el inglés son considerables y, ciertamente, para aquellos habituados desde hace mucho tiempo a los patrones de expresión en inglés, llegar a un acuerdo completo con estas diferencias puede llevar tiempo y persistencia.

STACY SQUIRES/COSAS

Los hablantes fluidos de teo reo Jeanette King y Jeffrey Paparoa Holma, una pareja Pākehā en Christchurch, esperan que el resurgimiento del idioma maorí continúe creciendo.

Pero cualquiera que sepa leer y escribir en inglés al menos tiene la ventaja de que, en forma escrita, te reo va de izquierda a derecha, usando letras del mismo alfabeto que el inglés.

El objetivo de estas columnas es dilucidar las diferencias gramaticales entre el te reo y el inglés, rasgo por rasgo, tan a fondo como sea posible dentro de las limitaciones de los artículos breves.

Sin embargo, se podría enfatizar que estas explicaciones probablemente se consideren mejor como material de referencia, complementario al aprendizaje a través de cualquiera de los diversos cursos disponibles.

Estudios recientes han indicado que aprender otro idioma ofrece varios beneficios en términos de salud mental, y tal vez, con un nuevo año que comienza bajo las restricciones impuestas en el intento de reducir la propagación de Covid-19, ahora podría ser un buen momento para una mayor exploración de te reo maorí.

COSAS

El Dr. Rāpata Wiri ha estado enseñando te reo maorí a estudiantes en universidades y wānanga en Nueva Zelanda y Hawái y ve la tecnología como una gran ayuda en el futuro. (Publicado por primera vez el 12 de septiembre de 2021)

También te podría gustar...